Prev James Chapter 2 Next
1 2 3 4 5

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

2:1 Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriae.
*H My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory, with respect of persons.


Ver. 1. With respect of persons. This partial respect of persons is several times condemned both in the Old and New Testament. S. James here speaks of it as it was committed in the assemblies, by which many understand the meetings of Christians, in[1] synagogues and places where they celebrated the divine service, or met to keep the charitable feast, called Agape. Others expound it of meetings where causes were judged. If it be meant of Church meetings, the apostle might have even greater reason to condemn such a partiality at that time than at present; for when the poorer sort of people, of which was the greatest number of converts, saw themselves so neglected and despised, and any rich man when he came thither so caressed and honoured, this might prove a discouragement to the meaner sort of people, and an obstacle to their conversion. But if we expound it of meetings where causes were judged betwixt the rich and others of a lower condition, (which exposition the text seems to favour) the fault might be still greater, when the judges gave sentence in favour of great and rich men, biassed thereunto by the unjust regard they had for men rich and powerful. This was a transgression of the law: (Lev. xix. 15.) Respect not the person of the poor, nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice. See also Deut. i. 17. Wi. — Respect, &c. The meaning is, that in matters relating to faith, the administering of the sacraments and other spiritual functions in God's Church, there should be no respect of persons: but that the souls of the poor should be as much regarded as those of the rich. C. i. 17. Ch.

* Footnote * Leviticus 19 : 15 Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor: nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice.
* Footnote * Deuteronomy 1 : 17 There shall be no difference of persons, you shall hear the little as well as the great: neither shall you respect any man's person, because it is the judgment of God. And if any thing seem hard to you, refer it to me, and I will hear it.
* Footnote * Deuteronomy 1 : 16 And I commanded them, saying: Hear them, and judge that which is just: whether he be one of your country, or a stranger.
* Footnote * Proverbs 24 : 23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
2:2 Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,
For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel; and there shall come in also a poor man in mean attire:
2:3 et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara, et dixeritis ei : Tu sede hic bene : pauperi autem dicatis : Tu sta illic ; aut sede sub scabello pedum meorum :
And you have respect to him that is clothed with the fine apparel and shall say to him: Sit thou here well: but say to the poor man: Stand thou there, or: Sit under my footstool:
2:4 nonne judicatis apud vosmetipsos, et facti estis judices cogitationum iniquarum ?
*H Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?


Ver. 4. Are become judges of (or with ) unjust thoughts, [2] when against justice you favour the rich. Or, if in Church assemblies you discover a wrong and partial judgment in your minds and thoughts, by the high value and esteem you shew to the rich on account of their riches, and the contempt you have of poverty and of the poor, when they are perhaps more deserving in the sight of God, who hath chosen them who are rich in faith, whom he hath made his adoptive children, and heirs of his kingdom. These are much the greater riches: this is a dignity far surpassing that of the greatest king or emperor. And you have less reason to shew such distinguishing marks of honour and esteem for the rich of this world, since it is they who by might and violence oppress you, draw you to judgment-seats: and they are less worthy of your honour and esteem, when by their scandalous behaviour they blaspheme, or cause to be blasphemed and ill-spoken of, the good and holy name of God, which is invoked upon you. Wi.

2:5 Audite, fratres mei dilectissimi : nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et haeredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se ?
Hearken, my dearest brethren: Hath not God chosen the poor in this world, rich in faith and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?
2:6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia ?
But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? And do not they draw you before the judgment seats?
2:7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos ?
Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?
2:8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas : Diliges proximum tuum sicut teipsum : bene facitis :
*H If then you fulfil the royal law, according to the scriptures: Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.


Ver. 8. If then you fulfil the royal law, . . . thou shalt love, &c. you do well. By these words, the apostle explains what he had said before of the particular respect paid to rich and powerful men, that if these were no more than some exterior marks paid them without any injustice or interior contempt of such as were poor, so that they took care to comply with that royal precept given to every one by Almighty God, the King of kings, thou shalt love thy neighbour, that is, every one without exception, as thyself; in this you do well; and the respect of persons was less blameable. Wi.

* Footnote * Leviticus 19 : 18 Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
* Footnote * Matthew 22 : 39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
* Footnote * Mark 12 : 31 And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
* Footnote * Romans 13 : 9 For: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet. And if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
* Footnote * Galatians 5 : 14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
2:9 si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores.
But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.
* Footnote * Leviticus 19 : 15 Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor: nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice.
2:10 Quicumque autem totam legem servaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.
*H And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.


Ver. 10. Is become guilty of all. It is certain these words are not to be taken merely according to the letter, nor in the sense which at first they seem to represent, as if a man by transgressing one precept of the law transgressed and broke all the rest: this appears by the very next verse, that a man may commit murder by killing another, and not commit adultery. And it is certain, as S. Aug. observes, that all sins are not equal, as the Stoic philosophers pretended. See S. Aug. Epist. clxvii, (nov. ed. tom. 2, p. 595) where he consults S. Jerom on this very place out of S. James, and tells us that such a man may be said to be guilty of all, because by one deadly sin he acts against charity,[3] (which is the love of God and of our neighbour) upon which depends the whole law and all its precepts; so that by breaking one precept, he loseth the habit of charity, and maketh the keeping, or not breaking of all the rest, unprofitable to him. Secondly, it may be added, that all the precepts of the law are to be considered as one total and entire law, and as it were a chain of precepts, where by breaking one link of this chain the whole chain is broken, or the integrity of the law, consisting of a collection of precepts. Thirdly, it may be said, that he who breaks any one precept, contemns the authority of the lawgiver, who enjoined them all, and under pain of being for ever excluded from his sight and enjoyment. A sinner, therefore, by a grievous offence against any one precept, forfeits his heavenly inheritance, becomes liable to eternal punishments, as if he had transgressed all the rest: not but that the punishments in hell shall be greater against those who have been greater sinners, as greater shall be the reward in heaven for those who have lived with greater sanctity and perfection. Wi. — Guilty, &c. That is, he becomes a transgressor of the law in such a manner, that the observing of all other points will not avail him to salvation; for he despises the lawgiver, and breaks through the great and general commandment of charity, even by one mortal sin. Ch.

* Footnote * Deuteronomy 1 : 18 And I commanded you all things that you were to do.
* Footnote * Matthew 5 : 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
2:11 Qui enim dixit : Non moechaberis, dixit et : Non occides. Quod si non moechaberis, occides autem, factus es transgressor legis.
For he that said: Thou shalt not commit adultery, said also: Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.
2:12 Sic loquimini, et sic facite sicut per legem libertatis incipientes judicari.
*H So speak ye and so do, as being to be judged by the law of liberty.


Ver. 12. By the law of liberty; i.e. by the new law and doctrine of Christ. Wi.

2:13 Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam : superexaltat autem misericordia judicium.
*H For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.


Ver. 13. For judgment without mercy, &c. It is an admonition to them to fulfil, as he said before, the royal precepts of the love of God and of our neighbour, which cannot be without being merciful to others. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Mat. v. 7. — And mercy exalteth itself above judgment. Some understand this as a confirmation of God's infinite mercies, out of Ps. cxliv. 9. where it is said that his "mercies are over all his works;" that is, though all his perfections be equally infinite, yet he is pleased to deal with sinners rather according to the multitude of his mercies than according to the rigour of his justice. Others expound these words of the mercy which men shew to one another, and that he exhorts them to mercy, as a most powerful means to find mercy; and the merciful works done to others will be beneficial to them, and make them escape when they come to judgment. Wi. — Similar to this are the words of old Tobias to his son: "Alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness. Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it." Tob. iv. 11, 12. "Blessed are the merciful," says our divine Judge, "for they shall obtain mercy." Mat. v. 7. C. — And the definitive sentence of Christians, at the day of judgment will be favourable or not, as they have complied in life with the calls of charity.

2:14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat ? numquid poterit fides salvare eum ?
*H What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?


Ver. 14, &c. Shall faith be able to save him? He now comes to one of the chief points of this epistle, to shew against the disciple of Simon , the magician, that faith alone will not save any one. We may take notice in the first place, that S. James in this very verse, supposes that a man may have faith, a true faith without good works. This also follows from v. 19. where he says: Thou believest that there is one God: thou dost well. And the same is evident by the words Jo. xii. 42. where it is said, that many of the chief men also believed in him, (Christ) . . . but did not confess it, that they might not be cast out of the synagogue. Now that faith alone is not sufficient to save a man, S. James declares by this example: If any one say to the poor and naked, go in peace, be you warmed and filled, and give them nothing, what shall it profit? Even so faith, if it have not works is dead, &c. i.e. such a faith, though it be not lost and destroyed, yet it remains in a soul that is spiritually dead, when it is not accompanied with charity and grace, which is the life of the soul, and without which faith can never bring us to eternal life. In this sense is to be understood the 20th and 26th verses of this chapter, when faith is again said to be dead without good works. This is also the doctrine of S. Paul, when he tells us that a saving faith is a faith that worketh by charity, Gal. v. 6. When he says, that although faith were strong enough to remove mountains, a man is nothing without charity. 1 Cor. xiii. 2. When he teacheth us again, that not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. S. John teacheth the same (1 Jo. iii. 14.) He that loveth not, remaineth in death. But of this elsewhere. Wi. — Grotius in this place makes a very candid and remarkable profession of his faith, very different from that of his associates in the pretended reformation, called Solifideans: "There are some who say, 'My works indeed are not as they ought to be,' but my faith is firm, my salvation is therefore out of danger. This opinion, which has sprung up in this our unhappy age, and recommends itself under the name of reformed doctrine, ought to be opposed by every lover of piety, and all who wish well to their neighbour's salvation . . . . no faith has ever availed any man, unless it were accompanied by such works as he had time and opportunity to perform." His words are: "Opera quidem mea non recta sunt, sed fides recta est, ac propterea de salute non periclitor . . . . Renata est hoc infelici sæculo ea sententia et quidem sub nomine repurgatæ doctrinæ, cui omnes qui pietatem et salutem proximi amant, se debent opponere . . . . cœterum nulla cuiquam fides profuit, sine tali opere, quale tempus permittebat," &c. In vain do we glory in our faith, unless our lives and works bear testimony of the same. Faith without charity is dead, and charity cannot exist without good works. He who bears the fruits of Christian piety, shews that he has the root, which is faith; but the root is dead, when it affords no produce. Works are to faith what the soul is to the body. See the remainder of this chapter.

2:15 Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
And if a brother or sister be naked and want daily food:
* Footnote * 1_John 3 : 17 He that hath the substance of this world and shall see his brother in need and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?
2:16 dicat autem aliquis ex vobis illis : Ite in pace, calefacimini et saturamini : non dederitis autem eis quae necessaria sunt corpori, quid proderit ?
And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?
2:17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa.
So faith also, if it have not works, is dead in itself.
2:18 Sed dicet quis : Tu fidem habes, et ego opera habeo : ostende mihi fidem tuam sine operibus : et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam.
*H But some man will say: Thou hast faith, and I have works. Shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith.


Ver. 18. Some men will say: Thou hast faith, and I have works. Shew me thy faith, &c. He confutes the same error, by putting them in mind that one can shew that he has faith, which is an interior virtue, only by good works, and that good works in a man shew also his faith; which is not to be understood, as if good works were merely the marks, signs, and effects of faith, as some would pretend, but that good works must concur with faith to a man's salvation by an increase in grace. Wi.

2:19 Tu credis quoniam unus est Deus : bene facis : et daemones credunt, et contremiscunt.
*H Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.


Ver. 19. The devils also believe, and tremble. S. James compares indeed faith without other virtues and good works, to the faith of devils: but comparisons must never be stretched farther than they are intended. The meaning is, that such a faith in sinners is unprofitable to salvation, like that of devils, which is no more than a conviction from their knowledge of God; but faith which remains in sinners, is from a supernatural knowledge, together with a pious motion in their free will. Wi.

2:20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibus mortua est ?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
2:21 Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare ?
*H Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?


Ver. 21. Was not Abraham . . . justified by works? We may observe, that S. James here brings the very same examples of Abraham and Rahab, which it is likely he knew some had miscontrued in S. Paul, as if the great apostle of the Gentiles had taught that faith alone was sufficient to salvation. But S. Paul neither excludes good works done by faith, when he commends faith, excluding only the works of the law of Moses, as insufficient to a true justification. See Rom. iii. 27. And S. James by requiring good works does not exclude faith, but only teacheth that faith alone is not enough. This is what he clearly expresseth here in the 22d and in the 24th verse. Man, says he, is justified, and not by faith only. And (v. 22.) seest thou that faith did co-operate with Abraham's works, and by works faith was made perfect. In fine, we must take notice, that when S. James here brings the example of Abraham offering his son Isaac, to shew that he was justified by works, his meaning is not that Abraham then began first to be justified, but that he then received an increase of his justice. He was justified at least from his first being called, and began then to believe and to do good works. It is true his faith was made perfect, and his justice increased, when he was willing to sacrifice his son. Wi.

* Footnote * Genesis 22 : 9 And they came to the place which God had shewn him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it; and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood.
2:22 Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius : et ex operibus fides consummata est ?
Seest thou that faith did cooperate with his works and by works faith was made perfect?
2:23 Et suppleta est Scriptura, dicens : Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei appellatus est.
And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.
* Footnote * Genesis 15 : 6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
* Footnote * Romans 4 : 3 For what saith the scripture? Abraham believed God: and it was reputed to him unto justice.
* Footnote * Galatians 3 : 6 As it is written: Abraham believed God: and it was reputed to him unto justice.
2:24 Videtis quoniam ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum ?
Do you see that by works a man is justified, and not by faith only?
2:25 Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens ?
And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers and sending them out another way?
* Footnote * Josue 2 : 4 And the woman taking the men, hid them, and said: I confess they came to me, but I knew not whence they were:
* Footnote * Hebrews 11 : 31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace.
2:26 Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
For even as the body without the spirit is dead: so also faith without works is dead.
Prev Next